albanski jezik prevod - Strana 22
Strana 22 od 26 PrvaPrva ... 12181920212223242526 PoslednjaPoslednja
Prikazujem rezultate 526 do 550 od 648

Tema: albanski jezik prevod

  1. #526
    Zainteresovan član alexandra 8 (avatar)
    Učlanjen
    16.06.2008.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    Dolina mira.....
    Poruke
    313
    Reputaciona moć
    27

    Angry Re: albanski jezik prevod

    Vmax hay!!!! shta to lupash molil te.....ku dot shkosh , qka dot besh.....poz....
    Ardua prima via est...



  2. #527
    Zainteresovan član alexandra 8 (avatar)
    Učlanjen
    16.06.2008.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    Dolina mira.....
    Poruke
    313
    Reputaciona moć
    27

    Unhappy Re: albanski jezik prevod

    Dr. Mr. mjaft e pjaft!!!!!!! Tugat jeta!!!!
    Ardua prima via est...

  3. #528
    Primećen član
    Učlanjen
    10.05.2008.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Caymanska ostrva
    Poruke
    555
    Reputaciona moć
    29

    Podrazumevano Re: albanski jezik prevod

    dot shkoj me ty me pi kafe bukuroshe Aleksandra...pak te shetitim ne germi...pozz
    sta se radi narode?

  4. #529
    Aktivan član drlazic (avatar)
    Učlanjen
    04.06.2008.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Beograd... selo pored Pristine
    Poruke
    1.672
    Reputaciona moć
    40

    Podrazumevano Re: albanski jezik prevod

    Citat Original postavio alexandra 8 Pogledaj poruku
    Dr. Mr. mjaft e pjaft!!!!!!! Tugat jeta!!!!
    ..@alexandra 8... dugo te nije bilo... zabrinuo sam se...
    ...tash u kënaqësi loqka e zemrës...
    Poslednji put ažurirao/la drlazic : 05.12.2009. u 00:27
    ...Bolje je da se smejemo na sahrani, nego da plačemo na svadbi... ali vidim da mozhe i obrnuto...

  5. #530
    Elita VIRGINIJA (avatar)
    Učlanjen
    23.05.2007.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    Bg
    Poruke
    6.496
    Reputaciona moć
    92

    Podrazumevano Re: albanski jezik prevod

    prvu stvar koju sam nauchila je
    mirdita, nji bir (ne znam kako se pishe), a zatim du mish burek

    za faliminderit mi je trebalo vreeeeemena da nauchim

  6. #531
    Aktivan član drlazic (avatar)
    Učlanjen
    04.06.2008.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Beograd... selo pored Pristine
    Poruke
    1.672
    Reputaciona moć
    40

    Podrazumevano Re: albanski jezik prevod

    Citat Original postavio VIRGINIJA Pogledaj poruku
    prvu stvar koju sam nauchila je
    mirdita, nji bir (ne znam kako se pishe), a zatim du mish burek

    za faliminderit mi je trebalo vreeeeemena da nauchim
    ...@VIRGINIJA... lepo je videti ovde nova lica... Bujrum...
    nje bire... chita se "nji bir" - jedno pivo

    ...svi "stari Prishtevci" prichaju po nekoliko jezika, a u medjusobnom razgovoru koriste meshavinu Albansko/Tursko/Romsko/Goransko/Srpskog... shto mozhe da zbuni...

    Albanski jezik kojim se govori na "Kosovu" juzhnjachki je dijalekt Albanskog jezika kojim govore Gege u Albaniji... "gegnjisht"... kako ga sami nazivaju... Knjizhevni dijalekt je severnjachki i njime govore Toske...
    Razlika je uochljiva u melodichnosti i mekoqi govora...
    Eh... bash sam se rasprichao....
    ...Bolje je da se smejemo na sahrani, nego da plačemo na svadbi... ali vidim da mozhe i obrnuto...

  7. #532
    Elita VIRGINIJA (avatar)
    Učlanjen
    23.05.2007.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    Bg
    Poruke
    6.496
    Reputaciona moć
    92

    Podrazumevano Re: albanski jezik prevod

    e pa bzvz,.. ja sam mislila da je albanski svuda isti

    da nauchila sam mirmrama, cushije, tung(je valjda zdravo), pambuk, so kushto,te duo,ditanemir,.. i josh par nekih rechi.
    i toliko od mog albanskog za pola godine vremena provedenog dole.
    uopshte nije naivan jezik...

  8. #533
    Aktivan član drlazic (avatar)
    Učlanjen
    04.06.2008.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Beograd... selo pored Pristine
    Poruke
    1.672
    Reputaciona moć
    40

    Podrazumevano Re: albanski jezik prevod

    Citat Original postavio VIRGINIJA Pogledaj poruku
    e pa bzvz,.. ja sam mislila da je albanski svuda isti

    da nauchila sam mirmrama, cushije, tung(je valjda zdravo), pambuk, so kushto,te duo,ditanemir,.. i josh par nekih rechi.
    i toliko od mog albanskog za pola godine vremena provedenog dole.
    uopshte nije naivan jezik...
    ... @VIRGINIJA... dobro i zdravo se ti nama vratila...

    ...ja sam ti i onomad davao neka uputstva za survivor na "Kosovu"... nadam se da su ti koristila...

    Albanski... jezik je kompleksan i morash, pored volje da ga nauchish, imati i dobre uchitelje "on field"...
    ali... vidim da se napreduje... ja sam "on service"... shta god zatreba...
    Poslednji put ažurirao/la drlazic : 05.12.2009. u 16:07
    ...Bolje je da se smejemo na sahrani, nego da plačemo na svadbi... ali vidim da mozhe i obrnuto...

  9. #534
    Elita VIRGINIJA (avatar)
    Učlanjen
    23.05.2007.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    Bg
    Poruke
    6.496
    Reputaciona moć
    92

    Podrazumevano Re: albanski jezik prevod

    e bila sam u dva razlichita mesta.
    jedno je na kosovu, a drugo je na metohiji.

    do sada, hvala bogu imala sam samo lepih iskustava,
    chak su mi neki albanci dole uchinili taj boravak prijatnijim.

    tako da sam potpuno razbila predrasude i strahove, ako ih je bilo, uopshte.

    ma trebalo bi mi bar par godina da savladam jezik,
    do dushe drugo mesto u kome sam bila, uglavnom su prichali srpskki kad su videli da se loshe snalazim, tako da nisam ni imala neshto mnogo prilike da vezbam.

    kod albanaca me odushevljava gostoljubivost, i srdachnost i profesionalizam u trgovini.
    stvarno skidam kapu!

  10. #535
    Aktivan član drlazic (avatar)
    Učlanjen
    04.06.2008.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Beograd... selo pored Pristine
    Poruke
    1.672
    Reputaciona moć
    40

    Podrazumevano Re: albanski jezik prevod

    Citat Original postavio VIRGINIJA Pogledaj poruku
    e bila sam u dva razlichita mesta.
    jedno je na kosovu, a drugo je na metohiji.

    do sada, hvala bogu imala sam samo lepih iskustava,
    chak su mi neki albanci dole uchinili taj boravak prijatnijim.

    tako da sam potpuno razbila predrasude i strahove, ako ih je bilo, uopshte.

    ma trebalo bi mi bar par godina da savladam jezik,
    do dushe drugo mesto u kome sam bila, uglavnom su prichali srpskki kad su videli da se loshe snalazim, tako da nisam ni imala neshto mnogo prilike da vezbam.

    kod albanaca me odushevljava gostoljubivost, i srdachnost i profesionalizam u trgovini.
    stvarno skidam kapu!
    super, drago mi je... stvarno... mada se sa tobom, makar ne u potpunosti, ne bi slozhile porodice mojih prijatelja, koji su nestali na "Kosovu" od '99 pa naovamo... nalaze ih u tragovima ili kao biolosjki materijal... ali... c'est la vie...

    ... okrenimo se lepshim stvarima...
    ...Bolje je da se smejemo na sahrani, nego da plačemo na svadbi... ali vidim da mozhe i obrnuto...

  11. #536
    Elita VIRGINIJA (avatar)
    Učlanjen
    23.05.2007.
    Pol
    ženski
    Lokacija
    Bg
    Poruke
    6.496
    Reputaciona moć
    92

    Podrazumevano Re: albanski jezik prevod

    pa da , show must go on

  12. #537
    Primećen član
    Učlanjen
    10.05.2008.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Caymanska ostrva
    Poruke
    555
    Reputaciona moć
    29

    Podrazumevano Re: albanski jezik prevod

    shto se jezika tice i njihove gramatike ne znam dal bi se migjen kelmendi slozio s time jer se neshto kosi sa tosknisht gegnisht....cak je i njegova knjiga gramatike u prodaju od skoro...tamam efendi...so kere vir ginija mange jek kafe te pije

  13. #538
    Primećen član
    Učlanjen
    10.05.2008.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Caymanska ostrva
    Poruke
    555
    Reputaciona moć
    29

    Podrazumevano Re: albanski jezik prevod

    i ja mogu da kazem da nikad nisam imao problema sa albancima ni pre rata ni posle al ne bi bilo fer prema onima koji su bile zrtve ...show must stop now...

  14. #539
    Aktivan član Marcus Tullius (avatar)
    Učlanjen
    26.12.2007.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Pristina
    Poruke
    1.460
    Reputaciona moć
    46

    Podrazumevano Re: albanski jezik prevod

    Citat Original postavio Bardhi Pogledaj poruku
    Iako nisam bas dobar na srbski ali mislim do ova boldovana nije prevedena bas kako treba .Mislim da treba biti:"Ti ne znas moja ljubav da bez tebe "
    Pa onda slijedi "ne, ja ne zhivim"
    Treba da bude: "Nuk mund t`a paramendoj (imagjinoj) jetën pa ty"
    Inter pedes virginum gaudium est iuvenum

  15. #540
    Aktivan član prof. Grof (avatar)
    Učlanjen
    21.03.2006.
    Pol
    muški
    Lokacija
    planinama nidje broja a ravnica po dje koja....
    Poruke
    1.999
    Reputaciona moć
    51

    Podrazumevano Re: albanski jezik prevod

    Citat Original postavio Marcus Tullius Pogledaj poruku
    Treba da bude: "Nuk mund t`a paramendoj (imagjinoj) jetën pa ty"
    Tako je Marcuse Tullusume.........

  16. #541
    Zainteresovan član ulliks (avatar)
    Učlanjen
    27.02.2009.
    Pol
    muški
    Poruke
    165
    Reputaciona moć
    22

    Podrazumevano Re: albanski jezik prevod

    Citat Original postavio VIRGINIJA Pogledaj poruku
    e pa bzvz,.. ja sam mislila da je albanski svuda isti

    da nauchila sam mirmrama, cushije, tung(je valjda zdravo), pambuk, so kushto,te duo,ditanemir,.. i josh par nekih rechi.
    i toliko od mog albanskog za pola godine vremena provedenog dole.
    uopshte nije naivan jezik...
    Pa i jeste jedan jezik. Literarni Albanski jezik je isti svuda, kao u Kaçaniku, Beratu, Gjirokastri ili nekoj seoskoj skoli, recimo u okolini Podujeva. Price o nekim dijalektima koji su toliko "razliciti" nisu uopste tacne. Postoje neke budale tipa Migjena Kelmendija i jos nekog koji bi "za inat tate" izmislili i novog "novokomponovanog oca", ali nemaju istomisljenika ni u uzem krugu porodice... Dakle, u pravu si, Albanski jezik je jedan i samo jedan, nekome mozda izgleda naivan- ali meni predivan.
    Nije lose, mislim te reci i izrecice koji si naucila, ali kako si poredila reci, ja sam stekao utisak da si ti neki trgovac pamuka (hehehehe, higijenske vate, hahahahaha).
    Ono TUNG je skracenica o Tungjatjeta, sto bi na srpskom znacilo, Neka ti zivot bue dug, ili Neka ti se zivot produzi.
    A rec FALEMINDERIT je ustvari kompozit o triju reci, i otprilike znaci; Klanjam se tvojoj casti.
    Sve se oko casti valjda "vrtelo" ***, ko na nekom duhovnom ringispilu.
    A kako si naucila rec Të dua (Volim te), nij valjda da je i toga bilo?

  17. #542
    Zainteresovan član
    Učlanjen
    19.10.2008.
    Pol
    muški
    Poruke
    199
    Reputaciona moć
    24

    Podrazumevano Re: albanski jezik prevod

    [QUOTE=A kako si naucila rec Të dua (Volim te), nij valjda da je i toga bilo?[/QUOTE]

    TE DUA ne znaci "volim te " vec znaci "zelim te"

  18. #543
    Primećen član
    Učlanjen
    10.05.2008.
    Pol
    muški
    Lokacija
    Caymanska ostrva
    Poruke
    555
    Reputaciona moć
    29

    Podrazumevano Re: albanski jezik prevod

    slazem se plumagji

  19. #544
    Zainteresovan član ulliks (avatar)
    Učlanjen
    27.02.2009.
    Pol
    muški
    Poruke
    165
    Reputaciona moć
    22

    Podrazumevano Re: albanski jezik prevod

    Citat Original postavio golubar x Pogledaj poruku
    TE DUA ne znaci "volim te " vec znaci "zelim te"
    Mozda na nekom "golubarskom" zargonu, ali ne i na Albanskom jeziku.

    Zhelim te=Të dëshiroj
    Volim te=Të dua

  20. #545
    Zainteresovan član ulliks (avatar)
    Učlanjen
    27.02.2009.
    Pol
    muški
    Poruke
    165
    Reputaciona moć
    22

    Podrazumevano Re: albanski jezik prevod

    Dritëro Agolli
    Kur të jesh mërzitur shumë

    Këtu s'do të jem, do jem larguar;
    Nën tokë i tretur si të tjerët,
    Në kafenenë e preferuar
    Nuk do më shohin kamarierët.

    Dhe nëpër udhët ku kam ecur,
    S'do ndihet kolla ime e thatë,
    Mbi varrin tim do të rrijë i heshtur
    Një qiparis si murg i ngratë.

    Ti do trishtohesh atëherë,
    Se s'do më kesh në dhomë të gjallë,
    Dhe, kur në xham të fryje erë,
    Do qash me erën dalëngadalë.

    Po kur të jesh mërzitur shumë.
    Në raft të librave kërkomë,
    Atje i fshehur do të jem unë,
    Në ndonjë varg a ndonjë shkronjë

    Mjafton qeë librin pak ta heqësh
    Dhe une do zbres, do vij pas teje;
    Ti si dikur me mall do qeshësh,
    Si një blerim pas një rrëkeje.

    Ovo je prepev. Kao pokusaj mislim da je uspesan, jer 90 % reci su u sklopu originalne verzije, dok poruka i smisao ove poezije ostaje ista kao u originalnoj verziji. Oni koji znaju Albanski, mogu da to potvrde ili negiraju, pa nek izvole...


    Kada te obuzme veliki žal

    Neču biti ovde, odsutan ču biti
    Pod zemljom crnom k’o i svi ostali
    U omliljenoj mi kafanici
    Neče me videti konobari.

    I po ulicima kojim sam hodao
    Neče se čuti moj kašalj grohoti
    Nad mojim grobom nem če stajati
    Čempres jedan, k’o kaludjer siroti.

    Ti čes tada žalosna biti
    Tvojoj sobi nedostajat če, čovek mio
    I kad na prozoru udari vetar
    Sa vetrom češ plakati tiho.

    A kad te veliki obuzme žal
    Na polici knjiga, potraži me potom
    Tamo ču negde sakriven biti
    Na nekom slovu, u stihu nekom.

    Dovoljno je da knjigu pomeriš
    I ja cu siči, draga da me čuje
    A ti k’o nekad smejačeš se radosno
    Kao zrak sunca, posle oluje…

    Prepevao (JA)... ovo naglasavam ne zbog komplimenata nego za to sto sam spreman na svaku "estetsko-moralnu" odgovornost. Poshteno, a?
    Poslednji put ažurirao/la ulliks : 11.12.2009. u 20:47

  21. #546
    Zainteresovan član ulliks (avatar)
    Učlanjen
    27.02.2009.
    Pol
    muški
    Poruke
    165
    Reputaciona moć
    22

    Podrazumevano Re: albanski jezik prevod

    Dritëro Agolli

    LETRAT
    Kur dashuroheshim në kohën tonë,
    Kur tretesha dhe digjesha për ty
    Nga njeri-tjetri letrat vinin vonë,
    Kalonte dhe një muaj apo dy.

    Po ndofta dashuria mbahej gjallë,
    Se zjarrin mbanin letrat në udhëtim
    Me bicikletë a mushkë apo me kalë
    Në vapë e shi, dëborë dhe thellim.

    Kur dashuroheshim në kohën tonë
    Me zor na vinin letrat fshat-qytet
    Nuk kishim nëpër dhoma telefonë
    Dhe në ëndërr s'kishte faks dhe internet.

    Megjithatë më mirë që nuk kishte
    As telefon as internet, as faks,
    Se fjalë e nisur shpejt dhe mund ta vriste
    Një dashuri të vjetër për një çast.


    PISMA

    Kada se volesmo u nase doba
    Kada goreh, lud bio za tobom ja
    Naša pisma stizale bi kasno
    Prošao bi mesec, možda dva.

    Ali ljubav ostajala bi živa
    Dok putuje pismo sa polja ka bregu
    biciklom, mazgom ili konjem
    na žegi i kiši, magli ili snegu.

    Kada se volesmo u naše doba
    Selo i grad, bijaše daleki svet
    Nismo imali po sobama telefone.
    I u snovima, ni faksa ni internet.

    Ipak, bolje što nije ni bilo
    Telefona, faksa, tih internet čuda
    Jer brza i prejaka izrečena reč
    Mogla je ubiti ljubav, ma kol’ko bila luda.

  22. #547
    Zainteresovan član
    Učlanjen
    19.10.2008.
    Pol
    muški
    Poruke
    199
    Reputaciona moć
    24

    Podrazumevano Re: albanski jezik prevod

    Citat Original postavio ulliks Pogledaj poruku
    Mozda na nekom "golubarskom" zargonu, ali ne i na Albanskom jeziku.

    Zhelim te=Të dëshiroj
    Volim te=Të dua
    kako bi preveo

    "qka po done" ili "qka po dush"

  23. #548
    Zainteresovan član ulliks (avatar)
    Učlanjen
    27.02.2009.
    Pol
    muški
    Poruke
    165
    Reputaciona moć
    22

    Podrazumevano Re: albanski jezik prevod

    Citat Original postavio golubar x Pogledaj poruku
    kako bi preveo

    "qka po done" ili "qka po dush"
    Kao prvo pise se; Çka ili Çfarë (u ovom slucaju). Çka dëshironi? Çfarë deshët?

    Shta zhelite? Shta ste hteli?


    "qka po dush" ovo je veç lokalizam (PZ i okolina), i naravno van svakog standarda, pa i nije vredno objasnjavanja.

  24. #549
    Zainteresovan član
    Učlanjen
    19.10.2008.
    Pol
    muški
    Poruke
    199
    Reputaciona moć
    24

    Podrazumevano Re: albanski jezik prevod

    Citat Original postavio ulliks Pogledaj poruku
    Kao prvo pise se; Çka ili Çfarë (u ovom slucaju). Çka dëshironi? Çfarë deshët?

    Shta zhelite? Shta ste hteli?


    "qka po dush" ovo je veç lokalizam (PZ i okolina), i naravno van svakog standarda, pa i nije vredno objasnjavanja.
    znaci li to da albanski jezik u prizrenu nije pravi?

  25. #550
    Zainteresovan član ulliks (avatar)
    Učlanjen
    27.02.2009.
    Pol
    muški
    Poruke
    165
    Reputaciona moć
    22

    Podrazumevano Re: albanski jezik prevod

    Citat Original postavio golubar x Pogledaj poruku
    znaci li to da albanski jezik u prizrenu nije pravi?
    Isto toliko, koliko U Vranju nije srpski "pravi", pa ti izracunaj onda...

Pravila za slanje poruka

  • Ne možete kreirati novu temu
  • Ne možete poslati odgovor
  • Ne možete dodati priloge
  • Ne možete prepraviti svoju poruku
  •