A mene interesuje da mi neko prevede rec "shqiperia"
Na kom jeziku mislis?
Donji video pokazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
A mene interesuje da mi neko prevede rec "shqiperia"
Albania
Hvala najlepse, ali zasto onda kada mi Srbi kazemo siptari, oni se ljute kao da mi to govorimo nesto pogrdno?Shqiperia = Albanija
Shiptar = Albanac
Ne mozemo da kazemo - shqiptari, a mozda se nekada i govorilo, ali se to slovo "q" izgubilo u narecju. Neka neko od drugova siptara objasni ovo. Ako mi pruzi dokaze da je siptar pogrdna rec, nikada vise necu izgovoriti ili napisati tu rec - vec cu ih zvati Albancima...
Pa kad za Shqiperia koristis naziv Albanija, logicno je da za "Shqipëtar" koristis Albanac zar ne? Radi se o prevodu. Ne razumem zasto ti nije jasno?!Hvala najlepse, ali zasto onda kada mi Srbi kazemo siptari, oni se ljute kao da mi to govorimo nesto pogrdno?
Shqiperia = Albanija
Shiptar = Albanac
Ne mozemo da kazemo - shqiptari, a mozda se nekada i govorilo, ali se to slovo "q" izgubilo u narecju. Neka neko od drugova siptara objasni ovo. Ako mi pruzi dokaze da je siptar pogrdna rec, nikada vise necu izgovoriti ili napisati tu rec - vec cu ih zvati Albancima...
Nema nacemu !
Zatosto kad upotrijebite taj naziv imate za cilj umalovazati i vredjati i zatosto u srbskom recniku ne postoji rijec siptar,nego albanac.
Ako hocete u originalu onda u mesto siptari teba reci shqiptarët .Jer to je razlika
Cekaj, kako mogu imati za cilj da nekoga omalovazavam, kada vi sami sebe zovete "shqiptare". U Srpskom jeziku, kao i u drugim jezicima postoji rec Albanija, naravno, Albanac, ali nije mi jasno, ako sami sebe zovete shqiptare, zasto vas i drugi ne bi zvali tako, a objasnio sam otprilike gde se izgubilo ono slovo "q". To je samo formalnost...
Da je to cilj vredjanje je dovojno citati tekst tih ljudi koji upotrebljavaju taj naziv
Rekao sam da postoji razlika izmedju Siptari i Shqiptarët.
Dovolno je izmeniti samo jednu slovo pa mnogo rijeci imaju drugu misljenje.
Ps sto se mene tice ja se ne osecam vrijedjan ,posebno od ljudi u kojima vjada mrznja i omalovazanje.
Pa kad za Shqiperia koristis naziv Albanija, logicno je da za "Shqipëtar" koristis Albanac zar ne? Radi se o prevodu. Ne razumem zasto ti nije jasno?!
Inace i crnci medjusobno koriste naziv "nigger". Sad idi se ti obrati crncu sa nigger i bice ti sve jasno
Nije mi jasno, ako drzavu "Albaniju" zovete "Shqiperia", a sebe "shqiptaret", zasto onda od drugih trazite da vas zovu "Albancima", ako tako isto ne nazivate sebe. To mi bre objasni...
Nije mi jasno, ako drzavu "Albaniju" zovete "Shqiperia", a sebe "shqiptaret", zasto onda od drugih trazite da vas zovu "Albancima", ako tako isto ne nazivate sebe. To mi bre objasni...
A sta je tema ako mogu da pitam?Ali sve to nije tema...
Ali sve to nije tema...
To ti BRE i objasnjavam, nego ti ne citas. Sebe zovemo "shqiptarë" jer se tako kaze na albanskom jeziku. Na engleskom se npr. kaze Albanians itd. Uzmi srpski recnik pa pogledaj.
E sad ako za Albaniju ne kazhesh Shqiperia zasto bi za Albance rekao Shiptari?
P.S. Reci mi kako ti nazivas jednog engleza? Inglish ili englez? Kopchash li sada?
Zasto Njemacku ne zovete Deuchland,Norvesku -Norway,Belgiju.......... ,pa i narodi tih drzava isto ko oni sebe nazivaju?
Pa kako ih zovemo_
A sta, na primer ako ja hocu da ispoštujem (navodim primer) tebe kao komšiju, pa ako ti kazes da si crnac (a nisi) ja takodje potvrdim to i kazem Ok jesi, e ako (nije bas najbolji primer, ali hajde sada...) hocu tebe da ispoštujem pa te zovem onako kako ti zoves sebe - ne vidim u cemu je problem, ali stvarno ne vidim.
Kolega je naveo primer Nemacke. Srbi su Nemce nazvali tim imenom zato sto je u ranom srednjem veku nemacki narod bio veoma siromasan i dolazili su u Srbiju (Novo Brdo) u pecalbu, na rad. Nista zivo nisu imali, a pogotovo nisu razumeli Srpski jezik, zato su ih prozvali "Nemcima" - sto moze znaciti dvojako - onaj koji nema - ili - onaj koji je "nem" - koji ne progovara...e sada ako hoces da dalje istražujemo, stići ćemo do Adama i Eve, a mogu da ti navedem i primer za pojam vezan za ,,Albaniju,, ali mislim da ti se ni to nece svideti, pa da ne ispadne da provociram...
Pa vidi, o tome da li treba da se koristi ime Albanci ili Šiptari smo već raspravljali na drugoj temi i tu nema šta da se prevodi. Lično koristim isključivo onaj prvi naziv jer je to zvaničan u dokumentima Srbije, a i blisko mi je razmišljanje da svakog zovem onako kako on sam želi. To je znači moja preporuka.Sta reci.
Na temi "albanski jezik prevod" se raspravlja o prevodu jedne reci sa albanskog, i ko iz vedra neba pojavi se moderator sa:
A sta je tema ako mogu da pitam?
Pa vidi, o tome da li treba da se koristi ime Albanci ili Šiptari smo već raspravljali na drugoj temi i tu nema šta da se prevodi. Lično koristim isključivo onaj prvi naziv jer je to zvaničan u dokumentima Srbije, a i blisko mi je razmišljanje da svakog zovem onako kako on sam želi. To je znači moja preporuka.
Njemacka ,a ne Deutchland.
Srpski recnik u ruke. Istoriju i naucnu fantastiku cemo drugom prilikom.
...Dakle ne radi se o tome da ja kao Albanac trazim od Srba da me zovu onako kako ja hocu nego onako kako pise u recniku. Srpskom recniku.