Interesuje me da li postoji ovakav tip recnika za pc i gde ga mogu pronaci . Hvala Unapred
Pozdrav!
Interesuje me da li postoji ovakav tip recnika za pc i gde ga mogu pronaci . Hvala Unapred
Pozdrav!
probaj babylon!
Nema babylon to.Za sada.
Snaci cu se imam Yu recnik pa cu sa Fran. na Eng. pa pomocu Yu recnika sa Eng. na Srpski
Postoji Francusko-hrvatski rjecnik za PC ako ne smeta jezik...........
Pa Jeremija majka mu stara, kad nesto tvrdis, onda lijepo napisi i ime tako neceg da covjek koji je trazio rjesenje isto i dobije..
Daj ime recnika
Daj bre covece daj ime inace ce pocrkamo!!!
ne smeta, dakle, govori!Original postavio Jeremija_12
http://www.amb-croatie.fr/croatie/dictionnaire.htm
ovo je adresa na kojoj su faq hrvatsko- fransuska ;]
http://www.amb-croatie.fr/croatie/dictionnaire.htm
ovo je adresa na kojoj su faq hrvatsko- francuska ;]
Kako da skinem kad je na francuskom i koliko vidim moras da ga platis
http://humanities.uchicago.edu/orgs/...st/FR-ENG.html
upravo sam ga nashao ali je francusko-engleski pa onda mozete rec englesku rec da prevedete na srpskom ovde: http://recnik.com/
e ovaj car koji je nasao francusko engleski je genije bas ono sto nam treba za prevod! svaka cast!!
Hehe bilo nekad... Tema je malo starija sad imamo novi recnik..
Faust 6.0 nije bas idealan ali ima i francuski i engleski i srpski i jos mnogo jezika....
Kod:http://surf.to/stepanyuk
Recnik: http://www.ni-kel.com/recnik/
Kupio sam auto u francuskoj u servisnoj kjizici pise da je menjano : AUTRE POLLER , BOUGIE , FILTER AIR , FILTER AKARBURANT. ako moze neko da mi prevede hvala unapred.
@zore153
Ono što mogu da ti pomognem (jer sam svojevremeno učio francuski u školi):
BOUGIE = SVEĆICA
FILTER AIR = FILTER ZA VAZDUH
...druga dva pojma ne postoje u rečnicima, ili ja bar nisam mogao da nađem. Proveri još jednom da li si pravilno napisao te pojmove, a ako jesi onda su verovatno neki tehnički izrazi kojih nema u običnim rečnicima.![]()
BOUGIE = verovatno grejač pošto je auto dizel
ma mene muči AUTRE POLLER i FILTER AKARBURANT
ali hvala u svakom slučaju pojmovi baš tako pišu
Filtre a carburant = filter za gorivo
Posto je sve pogresno napisano, ne znam sta bi moglo biti ovo drugo.
Imate online recnik na http://www.francuz.rs
probaj da nadjes x-translate.net recnik, to je program koji ima gomilu jezika. meni je dosta pomogao.
ovaj recnik je bedan i jadan za one koji hoce nesto da nauce,, uzmite u ruke valentin putanec i sve ce vam biti jasno![]()
je vous l avait dit
Pošalji link