Мало ономастике, илити: о пореклу појединих имена

Bogart

Poznat
Poruka
9.747
Марко
Гордан
Иван
Јелена

Да ли су ово имена страног порекла, како се обично тврди, или не? Да ли су то неком игром случаја наша домаћа имена која такође постоје и у другим језицима или су у питању страна имена која случајно одговарају духу нашег језика?

Марко: латинско име, или и српско? Не само што имамо МАР као корен речи МАРИТИ и МАРЉИВОСТ, него је и грађење имена конструкцијом корен+КО сасвим уобичајено: РАТ, МИР, ДАР, ЛЕС, СЛАВ итд. у Ратко, Мирко, Дарко, Леско, Славко. И даље: Звонко, Здравко, Славенко, Петко, Недељко, Ташко итд. (Можда би се и слично могли запитати за некад популарно име Мартин, такође латинског порекла, основа презимена Мартинов(ић), а с кореном МАР - од бога Марса - а опет обликом сличним именима Цветин, Милутин, Драгутин).

Гордан(а): од грчког Гордија(на), или у вези са ГОРД или ГОРА? Слично, имена са завршетком -ан су сасвим уобичајена, нпр. поред осталих и Гроздан, Грубан, Гвозден. (Слично: енг. Гордон).

Иван: ово је врло интересантно. Зашто Иван, и одакле Иван у православним земљама попут Србије, Бугарске и Русије, које су библијско IOANN увек читале као Јоан или Јован, а не Иван. По мишљењу које сам негде прочитао, у западним крајевима (читај: у Хрватској), народно име Иван је узето као већ постојеће, а као паралела библијском Јовану. Ако је у питању само разлика између латинског и грчког изговора, као нпр. Јелини/Хелени, Витлејем/Бетлехем итд., откуд онда у српским православним изворима имена Иван и Јован једно поред другог, у записима ИВАN(N) и IOANN. Ту би се могло радити и о грешци у транскрипцији, јер се O у IOANN пише са ОМЕГА, које мало слово подсећа на латиничко W (Iwann), али одакле онда ИВАЊДАН код православних Срба у сред лета, као дан Св. Јована, са све песмом „Ивањско цвеће петровско / Иван га бере те бере / Петар га плете те плете / Даје га воју Перуну“. Ивањско цвеће, које је или добило име по Ивану, или Иван по њему. А такође и ива, врба.

Јелена: грчко име - да ли је? Оно је толико смислено у српском језику, да се одмах виде паралеле и са јеленом (животињом) и са јелком. Имена по животињама су ретка, али се граде и она, нпр. по вуку, орлу и соколу (за потоња два само посредно закључујемо, на основу презимена Орловић и Соколовић), док су женска имена по дрвећу, цвећу и воћу нешто чешћа: по бору, јаблану, итд. Јелка, Јела, Јелица - јесу ли изведене од грчке Јелене, или од јеле, дрвета? Јелена, Јелка, Јела, Јелица - Милена, Милка, Мила, Милица. Имамо и мушко Јеленко, које је очигледно или по јелену, или по имену Јелена. Свеједно да ли је изведено од „јелен“ или „јела“, конструкција „Јелена“ одговара неспорно српским именима Милена, Стамена, Жељена, Младена итд. и многим другима на -ана.
 
Као пример коинциденције где у различитим народима постоје иста или слична имена, можемо уочити енглеско и кинеско Ли, или, на пример, енглеско и српско Брајан.

Име Брајан се изгледа потпуно изгубило, али га налазимо међу именима српских средњовековних великаша. Највероватније је изведено од речи -брат, брајко, брајан, као и - стриц, стрика, стрикан, или од речи -бран. Да смо којим случајем били у додиру са Енглезима као што смо били са Грцима и „Латинима“, па и Турцима, неко би можда већ био готов да то име тумачи као енглески утицај на српски и као име енглеског порекла.
 
Исправка, име Брајан код Енглеза није англо-саксонског, него келтског порекла, и постоји и код Шкота и Ираца. Значи, са именом Бран(о), још једна паралела са Келтима.

Интересантно је да се име тумачи као изведено од келтског -бре, што значи -брег. :?
 
" Интересантно је да се име тумачи као изведено од келтског -бре, што значи -брег"


"E, sad kad se nisam slogiro, nikad necu" ... Zar bre nije rec turskog porekla ?

- "Име Брајан се изгледа потпуно изгубило, али га налазимо међу именима српских средњовековних великаша."

Koji su ti, iz kog veka ?
 
Bi2:
"E, sad kad se nisam slogiro, nikad necu" ... Zar bre nije rec turskog porekla ?

Ма не то „бре“, овде је реч о келтској речи са значењем „брег“, а не о узречици.

Koji su ti, iz kog veka ?

XIV век. Задужбина жупана Брајана код Пожеге: www.sv-luka.org/monasteries/karanisr.htm

А погледај и овде: skadarskisandzak1485-1487.doc - пописи сеоског становништва по Црној Гори, претражи за „Брајан“, има их тушта и тма.

„У Дубровачком архиву сачуван је акт од 19 јануара 1604 год. који је настао на народном збору свега Попова и Зажавља (Херцеговина) који одлучује ''да се подложи краљу (аустријском цару) и овлашћује фра Доминика Андријашевића, да учини с њиме у њихово име уговор, по коме ће остати вијерни царству. Потписници: Хусеин Пашић, кнез Брајан Николић, кнез Стјепан Милорадовић, кнез Јован Николић, Иван Павловић из Веље Међе, Раич Ивановић, кнез Миле Медводовић и Матијаш Кордић.“ (TomicaKerculj.pdf).

Презиме Брајановић: http://static.namesdatabase.com/names2/B/R/Brajanovic.html

И за лична истраживања: www.belestrane.nadlanu.com/site/ и www.google.com. Засад постоје презимена Брајановић, Брајанов, Брајановски и Брајаноски.
 
Kad vec pomenuste, shta bi sa znachenjem rechi : "Bre"...?

Zna li neko reshenje te misterije?

Chuh mnogo prichica o tome, pa chovek ne zna shta je tu tachno.

Није ни битно за ову причу.

Све је почело од тога да се келтско име Брајан изводи из келтске речи "бре" која значи "брег", а неко протумачио да се ради о речи "бре" код нас.
 
Није ни битно за ову причу.

Све је почело од тога да се келтско име Брајан изводи из келтске речи "бре" која значи "брег", а неко протумачио да се ради о речи "бре" код нас.


Ma ne. Znam da nije. Ali priznacesh da daleko vishe interesuje ljude znachenje rechi "bre" nego poreklo rechi Brajan.


Inache, chuh da ima nekakve veze sa onim shpanskim "hombre". Shto, naravno, znachi "chovek".

U prilog tome ide i to da i Rumuni imaju to "bre". A oni su ipak romanski narod.


A chuo sam i mozhda najverovatniju verziju. A to je da ta rech, jednostavno, nema znachenje.
 
sad sam se setila priče milje vujanović da je engleski narod hladan, a to se i vidi u reči help, koja znači pomoć, a kada se pročita unazad piše pleh, koji je hladan. :shock:

priča nema veze sa temom, ali sam je se setila, pa da podelim. zgodno mesto za te stvari. :rumenko:

Ајој... па зато је и српски народ јадан, јер кад се прочита уназад, добије се "надај", што показује куда су наше наде окренуте. :)
 
Heh... Imam jednog prijatelja, etimologa, koji ima tu naviku da objashnjava poreklo, otprilike, svake desete rechi koju neko pred njim izgovori. Ume to biti zanimljivo, ali i naporno. :)

Da, to je uvek mač sa dve oštrice. Koliko je zabavno slušati ili čitati o tome, toliko te opterećuje prilikom govora. Pošto tako dolaziš i do pravih značenja reči. Mnoge se upotrebljavaju sasvim pogrešno. Ipak, ja se nadam da ću jednoga dana govoriti i pisati na ispravnom srpskom jeziku. Shvatam koliko smo zatrovani mnogim stvarima i baš je teško voditi računa o lepom govoru i pisanju. Često ispadneš smešan, a u pravu si.
 
Јован Оливер рођен око 1310.године, умро после 1356.године) је био српски велможа који је у доба
Стефана Уроша IV Душана (краљ 1331-1345, цар 1346-1355)....

http://sr.wikipedia.org/wiki/Јован_Оливер

Мало се зна да име Оливер код Срба постоји барем од 1310. Одакле потиче то име и ако знаш још неке
занимљивости везане за то име, пре свега код нас, било би ми јако занимљиво да чујем.

Затим, занимљива су и нека од имена његове деце:

Даница
Крајк
Дамјан
Видослав
Дабижив
Русин
Оливер

Знаш ли нешто о пореклу посебно ових имена која више нису у употреби, као и зашто су изашла из моде?
Постоје ли нека рационална објашњења?
 
Da, to je uvek mač sa dve oštrice. Koliko je zabavno slušati ili čitati o tome, toliko te opterećuje prilikom govora.

Chak i mene, koji sam upoznat sa originalnim znachenjem nepreterano velikog broja rechi.


Treća:
Ipak, ja se nadam da ću jednoga dana govoriti i pisati na ispravnom srpskom jeziku.

Hm... Chuo sam da se "pravi srpski" govori samo u jednom selu kod, valjda, Vranja... :think:


P.S. Kad smo kod toga, je l' se pishe "ne preterano" ili "nepreterano"...? Valjda ovo drugo... :think: Kao shto se pishe npr. "nevelik" ili "nemali"... :think:
 
Ma ne. Znam da nije. Ali priznacesh da daleko vishe interesuje ljude znachenje rechi "bre" nego poreklo rechi Brajan.

Па ебем му миша Азатот, 'ајмо онда на другу тему. :) Ако је тема о дињама, нећемо причати о јагодама јер су јагоде лепше.

"Бре" је реч без значења, појачава реченицу и даје јој тај неки "екскламативан" тон. "Дај ми то" и "Дај ми бре то". Означава нестрпљење и даје тону на хитрини и грубости.

Постојале су популарне приче да "бре" на турском значи магарац, али захваљујући нету и онлајн-речницима видимо да реч "бре" такође нема значење на турском, већ је нешто попут речце "хеј" или "јо!" на енглеском. "Бре" постоји у српском, бугарском, грчком, албанском, румунском, турском, чак и украјинском, и свугде се употребљава на исти начин. Могуће је да није ни турског порекла, него грчког, и да је била раширена по народима на тлу некадашње Византије... доста грчких речи је на тај начин ушло у турски језик, па су грешком код нас тумачене као речи турског порекла, а уствари су грчког. Један такав пример је и реч "ђубре".

Исто тако имамо и реч "море", па и у комбинацији (море, бре!). Неки су тумачили да то потиче од грчке речи "морос" која заиста значи "будала" (из ње је изведена реч "морон"), јер је вокатив од морос море, скраћено м'ре, па то мре преко М->Б пређе у бре... али то је превише натегнуто, тим пре што код Срба постоји и "море" у неизмењеном облику. Е сад, баш оним језичким асоцијацијама, код Срба и Бугара (и Македонаца), то "море" се чешће употребљава у јадиковкама јер асоцира на "морити", а опет, Словени имају и Мору, и мрење, и смрт и морити, а и не само Словени, него и сви Индоевропљани, и свугде је реч асоцирана са јадом и смрћу.

Небитно, углавном "бре" није јединствена узречица код Срба. У југоисточним крајевима је скраћена на "бе" (које се користи и по Бугарској), док се по Босни говори "болан" (па и то скраћује на "ба"), а у крајевима према ЦГ "јадан". И реч "де", као скраћено од "хајде", а у руском имају "ну".

За језичке "патриоте" који не дозвољавају да се било шта у српском језику тумачи преко страних језика сам чуо да "бре" тумаче као скраћеницу од "брате". Од сличних и изведених речи имамо оне које се повезују са нечим напуњеним до пуцања (набрекнут, набрекнути), чему је слично и "бреме", терет, затим "бректати" за испуштање неартикулисаних звука, и "брецати се" које је највероватније у директној вези са говорењем "бре", јер значи неку дрскост и нападност.

И то би било то о "бре", ако је још увек о томе нешто, могли отворити посебну тему, да људи лакше нађу ако их занима, пошто ће по наслову ове теме тешко погодити.
 
Kad smo kod toga, je l' se pishe "ne preterano" ili "nepreterano"...? Valjda ovo drugo... :think: Kao shto se pishe npr. "nevelik" ili "nemali"... :think:

Evo sad sam pogledala kod Klajna. Kaže da se ne s trpnim pridevom piše sastavljeno, ali odvojeno u poređenjima. Dakle, trebalo bi - nepreterano, odnosno na primer - ne preterano, već dovoljno.
 

Back
Top