Koješta. Za tako stari period, ne može se ići po stranim izvorima, već se mora gledati po domaćima.
Moguće je da je u originalu pisalo 'jezik Crnogoraca' - pa je to prevedeno kao 'crnogorski jezik'. A i opet ne bi bilo pogrešno, jer je crnogorski jezik - jezičko gramatički isto što i jezik Crnogoraca! Ako si zapazio, ja oduvijek koristim termin 'crnogorski jezik', isto kao što govorim recimo 'hercegovački jezik', 'jezik Zmijanja', itd.
To ne može biti dokaz apsolutno ničega, pogotovo ako se sve uzme u kontekst vremena i dostupnih podataka. Međutim, za svaki slućaj, koje je doba u pitanju?